上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。
--.--.-- / Top↑


1999年の日本公演時、ホテルかどこかの控え間でファンクラブと交流
その場での初披露曲は、今回、装衣も新たにnewCDとして発売されました。

黒の半そで見え隠れしているのが、ファンクラブのM氏。
ご自身によるアップロードでございます。

「ほんとの誤訳でよかったら」でアップしてなかったようなので
このさいですからいっときます。


世界を救おうよ、救おうよ..
 手遅れにならないように、世界を救おう
 遅すぎることはないさ、世界を救うこと
 僕はすべての少年少女に呼びかけている
 気づいて欲しいんだ、世界の本質に

 おまえたちを失うなんて耐えられない
 大地に生い茂る緑や、海を彩る青さを
 僕らに出来ることはないのか、みんなよく見てみるんだ
 僕らの未来と自由のために

 手遅れにならないように、世界を救おう
 遅すぎることはないさ、世界を救うこと
 君たちはまるで夢空言のように言うかもしれない
 だけど世界の成り立ちは、決してそんなものじゃない

 おまえたちを失うなんて耐えられない
 大地に生い茂る緑や、海を彩る青さを
 僕らに出来ることはないのか、みんなよく見てみるんだ
 僕らの未来と自由のために

 遅すぎることはないさ、
 世界を救うこと

 君たちがどのような信念あるいは信仰心を持とうが
 アッラーを讃えようと、キリストであろうと
 エホバ、仏陀、毛主席でも
 僕らは一緒に始めるんだ

 遅すぎることはないさ、
 世界を救うこと

Save the world, save the..
 Before too long let's save the world
 It's not too late to save the world
 I call on every boy and girl
 Awaken to the inner world

 I won't get over losing you
 The forest green and ocean blue
 So let’s all see if we can be
 Civilized and free

 Before too long let's save the world
 It's not too late to save the world
 You may say it's just a dream
 But fate is never what it seems

 I can't get over losing you
 The forest green and ocean blue
 So let's all see if we can be
 Civilized and free

 It's not to late to save the world,
 save the world

 No matter what your faith may sing
 Allah be praised or Christ the King
 Jehovah, Budda , Chairman Mao
 We're all beginning now

 It's not too late--to save the world,
 to save the world
スポンサーサイト
2010.11.25 / Top↑
まあ200曲も頑張れば、なんとか筋ぐらいは立つよと言われたような気がして、英語のお勉強もあり、英訳に挑戦し始めてずいぶん経つのだ。だけど、なんでも中途半端な性格が災いして、ここ数年、時間が止まっている。
天戸の岩に閉じこもったら、つい、羽を伸ばしたくなって(それが天使の羽なら言うことないのだが)時間を惜しみ、昔挑戦して別途記載中のを持ち帰る作業に追われているのであった(ごめん)
ついでに、過去の誤訳に音源を添える作業も並行したので、まさに時間を惜しむ、ここ数日なのであった。ま、労をねぎらってくれるような輩は居らぬが、自分がよければそれでいいのさ。


はい

この曲には、誤訳に挑戦の経緯ってのがあるんです。
あれは確か、Troubadourをアマゾンで予約注文した頃

てか、私は大昔ドノバンに心酔しておりながら、結婚をして、子育てに翻弄され、音のない世界に長年暮らし、子育てにひと段落つけて自分の時間があったはずだとふと気付き始めて、それから徐々に我を取り戻し現在に至った経緯があって(前置きが長くなりました)

そんなんで、ドノバンのコレクションは、近年かき集めたものがほとんど(ヴァンさん然り)
でよね、このアルバムに入っている目玉(自分にとってはね)の二曲のうちどっちかの対訳に挑戦してご覧よと呼び水してくれた御仁がいて、その二曲の詩だけは先にあったので、眺めて即、短いほうを選んで挑戦した。
挑戦はしたけど、まだブツが届く前のこと。詩だけ読んで訳すのは難しいのだよ~。やはり、音を聴いてイメージを膨らまさないとダメ。届いて聴いたら、詩からイメージした曲調とはすっかり違っていて、さっと仕上がった。
といっても中学生が訳すような硬い訳、加えて誤訳ときたら、スゴイですよ。




An outtake from the 7-Tease album, 1974.

There is a rapture that my soul desires
それは喜び ぼくの魂が望むもの
There is a something that I cannot name.
確かに何かがある だけど言葉に表せない
I know not after what my soul aspires
生まれる前から求めてきたものだと知っている
Nor guess from whece the restless longing came
ひたすら待ち望んできたのは本当だよ

But ever from my childhood have I felt it
ずっと幼い頃からそう感じてきた
In all things beautiful, in all things gay
すべてが美しくて、すべてが胸躍るよう
And ever has its gentle unseen presence
そして優しい気配といつもいっしょ
Falling like a shadow cloud across my way.
ぼくの行く道にシャドウのように射し来るのさ


It is the melody in all sweet music
たとえようのない甘美なメロディー
In all fair forms it is the hidden grace.
まさに、それは秘密の輝き
In all I love, a something that escapes me,
ぼくを解き放つものすべてが愛しい
Flies by pursuit and ever veils its face.
求めればいつも目の前に現れる
I see it in the woodlands, silver beauty
それは、森深く、銀のように澄んだ美しさのなかで見つけられる
I feel it in the breathing of the air.
辺りの空気を深く吸い込めば感じる
I stretch my hand to grasp for it to touch it
触れようとしても触れられない
When I do, well I know it is not there.
触れようとしたとき、そこには何もないことがわかる


La la la la la la
La la la la la la
La la la la la
La la la la la
La la la la la
La la la la la la la la la

But ever from my childhood have I felt it
ずっと幼い頃からそう感じてきた
In all things beautiful, in all things gay
すべてが美しく、すべてが胸躍るよう
And ever has its gentle unseen presence
そして優しい気配といつもいっしょ
Falling like a shadow cloud across my way.
ぼくの行く道にシャドウのように射し来るのさ

There is a rapture
それは最高の喜び
2010.07.25 / Top↑
You must love.

catholic and protestant are the brothers.


Buddhism and Christianity are the same!


Be kind to others.
2007.08.07 / Top↑
猫も人間も感情的にはたいした違いないといつも思う。
あがぺは呼んでもナダメテモそ知らぬふりなのに
えさのときとグルーミングのときだけ擦り寄ってくる。
あたしたちほど蜜な関係ってないわよねとでも言いたげに。
若いあがぺは毛ふさふさでブラシのマッサージ効果が心地よくて
老猫のぱんちゃんはブラシの先が即皮膚にあたって嫌がる。
だからやさしくやさしく撫でてあげる。
そうやって安心して身を委ねているところへあがぺが気配を寄せると
フーーーーーーーっと怒って身を引く。
やさしくされてるときを邪魔されたと思ってふくれるシーン。


wavelength.gif

Wavelength(Released September, 1978) Van Morrison

思い込みは英詞と並べると矛盾がでてきそうなので分けました。

Take It Where You Find It

人間は海の端っこで星を見た
彼らは自由について壮大な考えをめぐらせた
詩人はそれを言葉に残し
作家は本に書きとめ
思想家は思考しつづけた

答えを見つけたならそれにしたがおう
放っておくことはできない
何をすべきか見つけるんだ
さあ見つけよう
見つけたならきっと
お前の心は強くなれる
そうだろう

俺が歩いてきた長い道のり
数え切れない夕暮れと夜明けの間
果てしない時間と
果てしない距離と
俺は今そのすべてをみている
子どものように透きとおる目で

答えを見つけたならそれにしたがおう
放っておくことはできない
何をすべきか見つけるんだ
さあ見つけよう
見つけたならきっと
お前の心は強くなれる
そうだろう


なくした夢と見つけた夢
アメリカで
アメリカで
アメリカで
なくした夢と見つけた夢
アメリカで
アメリカで
アメリカで


目を閉じるんだ
しばらくみんな忘れろ
この世界を忘れ
憂えごとをとりはらい
すべてを真実のもとに形成する
日々新生して
夢に向かい歩き出そう

答えを見つけたならそれにしたがおう
放っておくことはできない
何をすべきか見つけるんだ
さあ見つけよう
見つけたならきっと
お前の心は強くなれる
そうだろう


Repeat

変えるんだ 変わるときがきたんだ
変わるときがきたんだよ
どうすればいいかを語り合おう
変えるんだ
今こそ変えるんだ
変えるんだよ、そのときなんだ


俺はこの道をずっと歩いてゆくさ
見つけられるまで
俺の光を
この道をずっと歩いてゆくさ
見つけられるまで
俺の輝きを
俺は光を見る
俺の輝きを見るんだ

英詩↓
2007.05.16 / Top↑
訳して分かった、ジャケットの写真の意味が・・
裏面の写真は、マント風のオーバーコートを着ている。
頭にはつば広ハット、これでもかぶっているの分かるかな~。
笑っている口元には珍しく歯まで覗いている。

と11月に記しているこのジャケット
sense.jpg


red browney, half burnt orange and green. を
赤い小妖精ブラウニーのことや、橙色と緑色が奏でるこの光景を
としてあったけど、このジャケットを見ると

紅葉したものや半分紅葉しかけた葉 
そのままかもです。

追伸
妖精はbrowneyではなくてbrownie、スペルが違うじゃないですか。
うっかりしてぽっかり。
brownをbrowneyにしたのは小妖精ブラウニーと韻を踏んで遊んだのかも。
ホラ、今にも現れそうなシチュエーションでお洒落です。
2007.04.16 / Top↑
Midnight Special(1974)より

英詩が単純で、大意を汲むのには時間はかからないのだけど
逆に言葉選びが難しいかもしれないな。
そこはホラ、いつものように、好き勝手に女々しくつくっちまいました。
つくりすぎがばれるから英詩は省略。


ボクは伝えたんだよ
キミのこと 大好きだから
なのにキミは ボクのことをちっとも見ない
ボクが言ったこと みんな無駄になってしまったよ

ボクのハートはみんなキミのもの
大好きなキミ
ボクのハートはみんなキミのもの 
ボクのハートは

そのときキミは言っただろう
ボクのこと愛していると
キミはボクのスィートベイビィだろう?
だけど違ってたんだ

ボクのハートはキミへの愛で溢れんばかり
大好きなキミ
そうさ、ボクのハートはみんなキミのもの
ボクのハートは
ボクのハートは
ボクのハートは
ハートはズタズタ


ボクのハートはキミへの愛で溢れんばかり
大好きなキミ
そうさ、ボクのハートはみんなキミのもの

ところがボクらは 素敵な魔法で出会ってしまった
緑のキレイな場所
花の上着に身を包み
ボクらのための場所 木のしたで

ボクのハートはみんなキミのもの
大好きなキミ
ボクのハートはみんなキミのもの
そうさ、ボクのハートはみんなキミのもの
ボクのハートはみんなキミのもの

ハートは満たされる キミがいてくれたら 
ハートは満たされる キミがいてくれたら 
ハートは満たされる キミがいてくれたら 
ハートは満たされる 

胸がいっぱい
愛でいっぱい
ほんとうに幸せだよ

2007.03.18 / Top↑
上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。